LibreOffice Office Suite Lands Built-In Support For Bitcoin Currency - Phoronix
読解対象テキスト
LibreOffice Office Suite Lands Built-In Support For Bitcoin Currency
Written by Michael Larabel in LibreOffice on 15 July 2025 at 06:29 AM EDT. 25 Comments
Merged yesterday to the latest development code for the LibreOffice open-source office suite is now recognizing Bitcoin "BTC" as a supported currency for use within the Calc spreadsheet program and elsewhere within this cross-platform free software office suite. Stemming from a recent bug report requesting Bitcoin as an official currency option within LibreOffice Calc, the necessary additions are now in place so it's a built-in preset like USD and EUR. Thus easier managing of Bitcoin transactions and the like from within LibreOffice Calc.
This patch to the locale data that is now merged to LibreOffice core is what provides Bitcoin now as an officially recognized currency within this dominant Linux office suite software. Though as we are past the feature freeze for LibreOffice 25.8 that is due out in August, this addition will likely be waiting around until LibreOffice 26.2 in the new year.
語彙・表現学習
専門用語の概念理解
locale data(地域設定データ)
- 誤解しやすい:「ローカルデータ」(local)ではない
- 正確な意味:言語・地域・通貨・日付形式などの設定情報
- コンピューター用語として:各国の「デジタル上の文化的設定」
- この文脈:通貨設定データにBitcoinが追加された
bug report(課題報告)
- 基本的意味:バグ報告
- オープンソース文脈:「issue」として機能要求も含む
- 判断方法:文脈から「requesting Bitcoin as an official currency option」→明らかに新機能要求
- 実用的理解:「ユーザーからの要求全般」として使用される
重要な文法構造
前置詞としての"past"
- 受験英語の盲点:「過去の」(形容詞)としてのみ学習
- 実用英語での頻出用法:「〜を通り過ぎた状態」(前置詞)
- 文構造:be + past + 名詞
- 例:We are past the feature freeze(機能凍結期間を過ぎている)
- 応用:past the deadline, past the planning phase, past the point of no return
provide A as B構造
- 基本構造:AをBとして提供する・位置づける
- 技術文脈での"provide":「機能・サービスを提供する」「〜として機能させる」
- この文:provides Bitcoin as an officially recognized currency
- 理解:「Bitcoinを公式認定通貨として位置づける」
省略構造の解読
"Thus easier managing..."
- 完全形:Thus [enabling/allowing] easier managing...
- パターン:Thus + 比較級 + 名詞/動名詞
- 見分け方:「Thus + 比較級」で省略構造を疑う
- 技術文書特有:効果・結果の簡潔表現
句動詞の威力
"wait around"
- 基本的wait:目的を持って待つ
- wait around:手持ち無沙汰に待つ、待機状態でいる
- この文脈:完成しているが使えないもどかしさを表現
- ニュアンス:受動的な「お預け状態」
文法ポイント
複合的理解困難の解決
"Though as we are past..."の構造
- though:軽い逆接(「まあ、そういうことで」)
- as:理由(「〜なので」)
- 組み合わせ:「〜という理由で〜だけれども」
- 自然な日本語:「〜のため、〜ということになる」
ソフトウェア開発の専門知識
feature freeze(機能凍結)
- 開発プロセス:新機能追加停止、バグ修正のみの期間
- 目的:安定性確保、予定通りリリース
- この文脈:25.8は既に機能凍結済み→新機能追加不可
バージョニングシステム
- 形式:[年].[リリース番号]
- 25.8:2025年8月リリース(年内最終メジャーリリース)
- 26.2:2026年2月リリース(翌年最初、新機能追加に最適)
学習の気づき
受験英語との違い
語彙の実用的意味
- bug report:機能要求も含む広義の課題報告
- provide:物理的供給→機能的提供
- dominant:単なる人気→業界での支配的地位
文法の柔軟性
- 省略構造の多用:効率的コミュニケーション重視
- 句動詞の威力:微妙なニュアンスを2語で表現
- 前置詞の拡張用法:past, beyond, throughなど
文脈判断の重要性
専門分野での語彙変化
- 基本的意味から業界特有の意味への発展
- オープンソース開発の慣習・文化の理解
- 読者想定(開発者)による表現選択
復習用例文
前置詞"past"の活用
- プロジェクト管理
- "We're past the planning phase and now focusing on implementation."
- (企画段階を過ぎて、今は実装に集中している)
- 締切管理
- "Since we're past the submission deadline, we'll have to wait for the next opportunity."
- (提出期限を過ぎているので、次の機会を待つ必要がある)
- 開発工程
- "The project is past the testing stage and ready for production."
- (プロジェクトはテスト段階を過ぎて、本番運用の準備ができている)
"provide A as B"構造
- システム機能
- "This update provides dark mode as a built-in option."
- (このアップデートはダークモードを内蔵オプションとして提供する)
- 通貨対応
- "The platform now provides cryptocurrency as a payment method."
- (プラットフォームは今や暗号通貨を支払い方法として提供している)
- 機能拡張
- "The new version provides AI assistance as a core feature."
- (新バージョンはAIアシスタンスを核心機能として提供する)
句動詞"wait around"
- 開発待機
- "The feature is complete but will be waiting around until the next major release."
- (機能は完成しているが、次のメジャーリリースまで待機状態になる)
- プロジェクト遅延
- "Several improvements are waiting around for management approval."
- (いくつかの改善案が管理層の承認待ちで待機状態になっている)
- 実装保留
- "The security patch will be waiting around until the testing cycle is complete."
- (セキュリティパッチはテストサイクル完了まで待機状態になる)
"Though as"構造の実用例
- スケジュール制約
- "Though as we're past the budget review period, this proposal will likely wait until next quarter."
- (予算審査期間を過ぎているため、この提案は来四半期まで待つことになりそうだ)
- リリース管理
- "Though as the current version is in maintenance mode, new features will be included in the upcoming release."
- (現バージョンがメンテナンスモードのため、新機能は次期リリースに含まれることになる)
今後の学習方針
継続的改善のための指針
- 専門用語の文脈的理解
- 基本的意味から業界特有の意味への発展を追跡
- 同じ単語でも分野により異なる使われ方を蓄積
- 構文パターンの習得
- 省略構造の復元練習:特に"Thus + 比較級"パターン
- 句動詞の感覚的理解:wait around, hang around等
- 文脈判断力の向上
- 業界知識と英語表現の関連付け
- 明示されていない情報の推測方法習得
- 自然な日本語への変換
- 英語の論理構造理解と日本語としての自然さの両立
- 接続詞の機能的理解と適切な日本語表現選択
この記事で学んだ表現パターンは、技術記事・開発者ブログ・プロジェクト管理文書で頻出するため、今後の実用英語理解の基盤となる。